なんとかなるさ
這要怎麼翻?總是會有辦法、總會有出路的意思,是很口語的一句話。
給有些事情不是這麼順心的你,
給有些事情不是這麼如意的我。
■歌詞
なんとかなるさ
Na na na na na...
歩き疲れて ぼんやりと 空を眺めた
大きな雲が ふわりふわり 流れていった
走累了 放空 眺望天空
大朵白雲 輕輕柔柔的飄過
そんな急ぐわけでもないし のんびりと歩いて行こう
沒有這麼急 悠閒的走吧
☆
きっと なんとかなるさ 心配はないさ
この道まっすぐ 行ってみよう
風の吹くまま そう 感じるがまま
進めば大丈夫 明日もいいお天気
一定會有辦法的 別擔心
試著向著這條路直行而去吧
風這麼吹著 對!如此的感受著
往前進吧~沒關係的 明天也是好天氣
Na na na na na...
雨が降ったら いつもの店で ひとやすみ
なんにもしない こんな日も たまにはいいか
如果下了雨 在常去的店裡暫憩
什麼都不做 偶而有這樣的日子也不錯
雨上がりの空はきれいで なんだかちょっとうれしいね
雨停後的天空很清澈 不知怎麼的 有點開心
★
きっと なんとかなるさ あせることないさ
泣きたくなったら 笑ってみよう
どんな時でも ほら 笑顔でいれば
案外うまくいく 明日はいいお天気
一定會有辦法的 別著急
想哭的時候 試著笑一笑
不管什麼時候 你看!展看笑容的話
會意外的順利 明天也是好天氣
REPEAT☆★
(本來只有要翻譯一段,結果一開始翻譯,就全部翻譯完畢)
這首歌收錄在NEWS最新專輯PACIFIC(11/07發行),
其實一開始沒有特別喜歡這首歌,
不過他的歌詞實在很正向,又是MASSU主音,
我家MASSU就是治癒系(至少對我來說很管用)。
這星期最常說的一句話就是
「まっすー ちょう~かわいい」(MASSU超~可愛)
加上這星期MUSIC STATION又播手越增田的PART,
閃亮亮眼睛啊!
- Nov 08 Thu 2007 13:49
For You ˙ For me **なんとかなるさ
全站熱搜
留言列表
發表留言